Aplicativo para Android

Baixe o Passa Parola - Focolare para Android e visualize a passaparola do dia, bem como as meditações deste blog.

Baixe já via Google Play:

terça-feira, 19 de março de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Auf gegenseitige Hilfe zählen


Je mehr wir geeint sind, desto stärker sind wir. Und wenn wir im Namen Jesu geeint sind, ist er auch in unserer Mitte, wie er es versprochen hat (vgl. Mt 18,20).
Viele volkstümliche Sprüche, die nicht religiös motiviert sind, sprechen ebenfalls von der Kraft der Einheit: "Einigkeit macht stark"; "Vereint stehen wir"; "Einer für alle, alle für einen".
Manchmal reicht es aus, zu wissen, dass wir nicht allein sind, um uns gestärkt zu fühlen, auch wenn wir individuell handeln.
Sich als Teil eines Ganzen, als Mitglied eines Körpers zu fühlen, ist eine kollektive Identität, eine Kraft, die Barrieren überwindet und Mut macht.
Zeigen wir unsere Nähe zu den anderen mit beständiger und wirksamer Liebe, denn indem wir ihnen helfen, stärken wir uns gegenseitig.


CONFIAR EN LA  AYUDA MUTUA

Cuanto más unidos estemos, más fuertes somos. Y si estamos unidos en el nombre de Jesús, Él también está en medio de nosotros, como lo prometió (cf. Mt 18,20).
Muchos adagios populares, sin motivación religiosa, también hablan de la fuerza de la unión: “La unión hace la fuerza”; "Unidos venceremos"; "Uno para todos, todos para uno".
A veces, basta con saber que no estamos solos para sentirnos fortalecidos, incluso cuando actuamos individualmente.
Sentirse parte de un todo, sentirse miembro de un cuerpo, es una identidad colectiva, es una fuerza que supera barreras y da coraje.
Demostremos nuestra cercanía a los demás con un amor constante y eficaz, porque ayudándonos nos fortalecemos mutuamente.


COUNT ON MUTUAL SUPPORT

The more united we are, the stronger we are. And if we are united in the name of Jesus, he is also in our midst, as he promised (cf. Mt 18,20).
Many popular adages, without religious motivation, also speak of the strength of unity: "Unity is strength"; "United we will win"; "One for all, all for one."
Sometimes it is enough to know that we are not alone to feel empowered, even when we act individually.
Feeling part of a whole, feeling like a member of a body, is a collective identity, it is a force that overcomes barriers and gives courage.
Let us show our closeness to others with constant and effective love, because by helping them, we strengthen each other.


CONTARE SULL'AIUTO RECIPROCO

Più uniti siamo, più forti diventiamo. E se siamo uniti nel nome di Gesù, anche Lui è in mezzo a noi come ha promesso (cf Mt 18,20).
Molti detti popolari, senza motivazione religiosa, parlano della forza dell'unione: "L'unione fa la forza"; "Uniti vinceremo"; "Uno per tutti, tutti per uno."
A volte basta sapere che non siamo soli per sentirci sostenuti anche quando agiamo individualmente.
Sentirsi parte di un tutto, sentirsi membro di un corpo, è un'identità collettiva, una forza che supera le barriere e dà coraggio.
Dimostriamo la nostra vicinanza agli altri con un amore costante ed efficace, poiché aiutandoli ci sosteniamo a vicenda.


CONTAR COM A AJUDA RECÍPROCA

Quanto mais unidos estamos, mais fortes somos. E se estamos unidos em nome de Jesus, Ele também está em meio a nós, como prometeu (cf. Mt 18,20).
Muitos adágios populares, sem motivação religiosa, também falam da força da união: "A união faz a força"; "Unidos venceremos"; "Um por todos, todos por um".
Às vezes, basta sabermos que não estamos sós, para nos sentirmos fortalecidos, mesmo quando agimos individualmente.
Sentir-se parte de um todo, sentir-se membro de um corpo, é uma identidade coletiva, é uma força que supera barreiras e dá coragem.
Demonstremos a nossa proximidade aos outros com um amor constante e efetivo, pois ajudando-os, nos fortalecemos mutuamente.


COMPTER SUR L'AIDE MUTUELLE

Plus nous sommes unis, plus nous sommes forts. Et si nous sommes unis au nom de Jésus, il est aussi au milieu de nous, comme il l'a promis (cf. Mt 18,20).
Beaucoup de dictons populaires sans motivation religieuse parlent également de la force de l'union: "L'union fait la force"; "Unis nous sommes vainqueurs"; "Un pour tous, tous pour un."
Parfois, le simple fait de savoir que nous ne sommes pas seuls nous rend forts même lorsque nous agissons individuellement.
Le sentiment de faire partie de l'ensemble, le sentiment de faire partie d'un corps, est une identité collective, une force qui surmonte les obstacles et donne du courage.
Montrons notre proximité aux autres avec un amour constant et efficace, car en les aidant, nous nous renforçons mutuellement.


LICZMY NA WZAJEMNĄ POMOC

 

Im bardziej jesteśmy zjednoczeni, tym silniejsi się stajemy. A jeśli jesteśmy zjednoczeni w imię Jezusa, to na dodatek On jest jeszcze pośród nas, jak sam obiecał (por. Mt 18, 20).

Wiele popularnych powiedzeń, niemających podtekstu religijnego, mówi o sile jedności: „W jedności siła”; „Razem zwyciężymy”; „Jeden za wszystkich, wszyscy za jednego”.

Czasami wystarczy wiedzieć, że chociaż działamy indywidualnie, to nie jesteśmy sami, bo czujemy wsparcie innych. Poczucie przynależności do większej całości, poczucie bycia członkiem jakiegoś organizmu, nazywa się tożsamością zbiorową; daje ona siłę do pokonywania przeszkód i dodaje odwagi.

Okazujmy naszą bliskość innym miłując ich zawsze i skutecznie, bo gdy im pomagamy, wspieramy się wzajemnie.

segunda-feira, 18 de março de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Jede Gelegenheit wahrnehmen, um Gutes zu tun


Wenn wir unsicher sind, wie wir Gottes Willen erfüllen können, müssen wir nur allen, die uns begegnen, Gutes tun. Das ist der einfachste Weg, seinen Willen gut zu erfüllen: jede Gelegenheit wahrnehmen , um zu lieben, um Gutes zu tun.

Wir können in den kleinen Dingen Gutes tun: unsere Arbeit gut machen, liebevoll zu anderen sein; für die beten, die in Not sind; Menschen, die leiden, helfen.

Die Absicht, Gutes zu tun, ist der erste Schritt. Dem folgt die Tat, indem wir unseren Nächsten lieben wie uns selbst; für andere das  tun, was wir  uns für uns selbst wünschen würden,; ohne Ansehen der Person lieben und immer die Initiative ergreifen, um als erste zu lieben.


APROVECHAR LA OCASIÓN PARA HACER EL BIEN

Cuando tengamos dudas sobre cómo cumplir la voluntad de Dios, simplemente hagamos el bien a cada prójimo que encontremos. Ésta es la manera más sencilla de hacer bien su voluntad: aprovechar cada oportunidad para amar, para hacer el bien.
Podemos hacer el bien en las cosas más simples: hacer bien nuestro trabajo, siendo amor para quienes se benefician de él; orar por los necesitados; responder con prontitud a las peticiones de las personas que sufren.
La intención de hacer el bien es el primer paso. Luego, pasamos a la acción amando a nuestro prójimo como a nosotros mismos; haciendo a los demás lo que nos gustaría que hicieran con nosotros. Amar sin hacer excepción de personas y tomar siempre la iniciativa de amar primero.


LOOK FOR OPPORTUNITIES TO DO GOOD

When we are in doubt about how to fulfill God's will, we just need to do good to every neighbour we meet. This is the simplest way to do His will well: to look for every opportunity to love, to do good.
We can do good in the simplest things: doing our work well by being love for those who benefit from it; praying for those in need; responding promptly to the requests of people who suffer.
The intention to do good is the first step. Then we move on to action by loving our neighbours as ourselves; doing to others as we would like them to do to us. To love without differentiating any person and always take the initiative to love first.


COGLIERE L'OCCASIONE PER FARE IL BENE

In caso di dubbi su come fare la volontà di Dio, facciamo del bene a tutti quelli che incontriamo. Questo è il modo più semplice per fare la Sua volontà: cogliere ogni occasione per amare, per fare il bene.
Possiamo fare il bene nelle cose più semplici: eseguendo bene il nostro lavoro, essendo amore per coloro a cui esso è diretto; pregando per i bisognosi; rispondendo prontamente alle richieste di chi soffre.
L'intenzione di fare del bene è il primo passo. Dopo, passiamo all'azione amando il nostro prossimo come noi stessi; facendo agli altri quello che vorremmo fosse fatto a noi; amando senza fare distinzioni tra le persone e prendendo sempre l'iniziativa di amare per primi.


CAPTAR A OCASIÃO PARA FAZER O BEM

Quando estivermos em dúvida de como cumprir a vontade de Deus, basta fazer o bem a cada próximo que encontrarmos. Este é o modo mais simples de fazer bem a Sua vontade: colher cada ocasião para amar, para fazer o bem.
Podemos fazer o bem nas coisas mais simples: executando bem o nosso trabalho, sendo amor para quem dele usufrui; orando por quem necessita; respondendo com prontidão às solicitações das pessoas que sofrem.
A intenção de fazer o bem é o primeiro passo. Depois, passamos à ação, amando o próximo como a nós mesmos; fazendo aos outros o que gostaríamos que nos fizessem; amando sem fazer acepção de pessoas e tomando sempre a iniciativa em amar primeiro.


SAISIR L'OCCASION DE FAIRE LE BIEN

Lorsque nous avons des doutes sur la manière d'accomplir la volonté de Dieu, tout ce que nous avons à faire est de faire du bien à chaque prochain que nous rencontrons. C'est la manière la plus simple d'accomplir sa volonté : saisir toutes les occasions d'aimer, de faire le bien.
Nous pouvons faire le bien dans les choses les plus simples : bien faire notre travail en étant l'amour pour ceux qui en bénéficient ; prier pour ceux qui sont dans le besoin ; répondre promptement aux demandes des personnes qui souffrent.
L'intention de faire le bien est la première étape. Nous passons ensuite à l'action, en aimant notre prochain comme nous-mêmes, en faisant aux autres ce que nous voudrions qu'ils fassent pour nous. Aimer sans distinction et prendre toujours l'initiative d'aimer en premier.


WYKORZYSTUJMY KAŻDĄ OKAZJĘ, BY CZYNIĆ DOBRO

 

Kiedy nie wiemy, jak wypełniać wolę Bożą, jest jedna rada: czyńmy dobro każdemu, kogo spotkamy. Jest to najprostszy sposób realizowania woli Bożej: wykorzystywać każdą okazję, żeby miłować i czynić dobro.

Możemy czynić dobro w najprostszych rzeczach: wykonując dobrze nasze obowiązki zawodowe i miłując w tym tych, do których jest ona skierowana; modląc się za tych, którzy są w potrzebie; reagując bez ociągania się na prośby osób cierpiących.

Pierwszym krokiem jest wzbudzenie intencji czynienia dobra. Następnie przechodzimy do działania i miłujemy bliźniego jak siebie samego traktując innych tak, jak sami chcielibyśmy być traktowani, miłując wszystkich bez różnicy i starając się wyprzedzać w tym innych.

domingo, 17 de março de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Mit den Nächsten zusammenarbeiten


Dieses Motto kann verschiedene Bedeutungen haben. So z.B einem Mitmenschen zu helfen, der in Not ist, oder jemandem helfen etwas Gutes zu tun.

Wählen wir die zweite Interpretation , denn über die erste haben wir schon oft gesprochen.

Wenn ich sehe, dass jemand etwas Gutes tut, verspüre ich den Drang, etwas beizutragen, etwas zu tun, um seine Bemühungen zu unterstützen.

Es gibt nicht nur Einzelpersonen, sondern auch Institutionen, die für viele Menschen Gutes tun. Ich kann mich einer Initiative anschließen und meinen Beitrag leisten.

Die Hilfe kann materiell sein oder indem ich mich an den Aktivitäten einer  Gruppe beteilige.

Kreativität und Initiative werden durch die Liebe zum Nächsten geweckt.

Arbeiten wir  zusammen, damit das Gute in der Welt triumphiert.



COLABORAR CON QUIENES ESTÁN AL LADO

Esta frase puede adquirir varios significados. Puede significar ayudar a quien está en necesidad o puede significar ayudar a quien está haciendo algo bueno.
Tomemos la segunda interpretación, ya que de la primera ya hemos hablado mucho.
Cuando veo a alguien que hace el bien, nace en mí el mismo deseo de aportar, de hacer algo para sumar esfuerzos.
Además de personas individualmente, también hay instituciones que hacen el bien a mucha gente. Puedo sumarme a alguna iniciativa y hacer mi contribución.
La ayuda puede ser material o puedo incorporarme al grupo en las actividades que realicen.
La creatividad y la iniciativa están motivadas por el amor al prójimo.
Vamos a colaborar para que el bien triunfe en el mundo.


COLLABORATE WITH THOSE AROUND US

This phrase can take on several meanings. It can mean helping someone who is in need or it can mean helping someone who is doing something good.
Let's take the second interpretation, as the first is something we've already talked about a lot.
When I see someone doing good, I feel the urge to contribute, to do something to add to their efforts.
As well as individuals, there are also institutions that do good for many people. I can join an initiative and make my contribution.
The help can be material or I can join the group in the activities they carry out.
Creativity and initiative are motivated by love for others.
Let's collaborate so that good triumphs in the world.


COLLABORARE CON CHI È ACCANTO

Questa frase può assumere diversi significati. Può significare aiutare qualcuno che ne ha bisogno, oppure aiutare qualcuno che fa qualcosa di buono.
Prendiamo la seconda interpretazione, perché della prima abbiamo già parlato molto.
Quando vedo qualcuno che fa del bene, sento l'impulso di contribuire, di fare qualcosa per accrescere i suoi sforzi.
Oltre agli individui, ci sono anche istituzioni che fanno del bene a molte persone. Posso aderire a un'iniziativa e dare il mio contributo.
L'aiuto può essere materiale o posso unirmi al gruppo nelle attività che svolge.
La creatività e l'iniziativa sono motivate dall'amore per il prossimo.
Collaboriamo affinché il bene trionfi nel mondo.


COLABORAR COM QUEM ESTÁ AO NOSSO LADO

Essa frase pode adquirir vários sentidos. Pode significar uma ajuda a quem está em necessidade ou pode ser uma ajuda a quem está fazendo algo de bom.
Vamos tomar a segunda interpretação, pois da primeira é algo que já falamos bastante.
Quando vejo alguém que faz o bem, nasce em mim o desejo de contribuir, de fazer alguma coisa para somar esforços.
Além de pessoas individualmente, existem também instituições que fazem o bem a muita gente. Posso aderir a alguma iniciativa e dar a minha contribuição.
A ajuda pode ser material ou posso me unir ao grupo nas atividades que realizam.
A criatividade e a iniciativa são motivadas pelo amor ao próximo.
Vamos colaborar para que o bem triunfe no mundo.


COOPÉRER AVEC SON ENTOURAGE

Cette expression peut revêtir plusieurs significations. Elle peut signifier aider quelqu'un qui est dans le besoin, ou aider quelqu'un qui fait quelque chose de bien.
Prenons la deuxième interprétation, car nous avons déjà beaucoup parlé de la première.
Lorsque je vois quelqu'un faire le bien, j'ai envie de contribuer, de faire quelque chose pour ajouter à ses efforts.
Outre les individus, il existe également des institutions qui font du bien à de nombreuses personnes. Je peux me joindre à une initiative et apporter ma contribution.
L'aide peut être matérielle ou je peux rejoindre le groupe dans les activités qu'il mène.
La créativité et l'initiative sont motivées par l'amour du prochain.
Collaborons pour que le bien triomphe dans le monde.


WSPÓŁPRACUJMY Z TYMI, Z KTÓRYMI MAMY DO CZYNIENIA

 

To zdanie może mieć kilka znaczeń. Może oznaczać pomaganie komuś, kto jest w potrzebie, albo też pomaganie komuś, kto robi coś dobrego.

Przyjrzyjmy się temu drugiemu znaczeniu, bo o pierwszym już dużo mówiliśmy.

Kiedy widzę, że ktoś robi coś dobrego, odruchowo chciałbym go w tym wesprzeć, aby efekt jego wysiłków był większy.

Poza pojedynczymi osobami są jeszcze różne instytucje, które czynią wiele dobrego dla różnych ludzi. Mogę przyłączyć się do nich i pomagać im w ich przedsięwzięciach.

Moja pomoc może przybrać różne formy: jako pomoc materialna albo pomoc w konkretnym działaniu. Miłość do innych zmotywuje nas do kreatywności i podsunie nam różne pomysły.

Współpracujmy ze sobą, aby dobro zatriumfowało na świecie.

sábado, 16 de março de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Versöhnung, überwindet Ungerechtigkeit


Vergebung kann eine einseitige Entscheidung und Haltung sein. Versöhnung hingegen erfordert die Initiative beider Parteien, sonst kann sie nicht stattfinden.

Damit Versöhnung Ungerechtigkeit überwinden kann, braucht es aufrichtige Reue, die Initiative, um Vergebung zu bitten, und die Bereitschaft, sie zu gewähren.

Wenn ich derjenige bin, der beleidigt wurde, werde ich mich bemühen, den Wunsch der anderen Person zu verstehen und zu akzeptieren, sich wieder zu verbinden, verlorenes Vertrauen wiederherzustellen und neu zu beginnen.

Wenn ich derjenige bin, der gekränkt wurde, besteht der erste Schritt darin, den Fehler zu akzeptieren und mich zu entschuldigen, indem ich aufrichtig mein Bedauern und meinen Wunsch nach einem Neuanfang bekunde.

Wenn zumindest der Wunsch nach gegenseitiger Liebe vorhanden ist, kann Gott uns ein reines Herz und einen entschlossenen Geist schenken, der Ungerechtigkeit durch Versöhnung überwindet.



LA RECONCILIACIÓN SUPERA LA INJUSTICIA

El perdón puede ser una decisión y una actitud unilateral. La reconciliación requiere la participación de ambas partes, de lo contrario no se concreta.
Para que la reconciliación supere a la injusticia, es necesario que haya un arrepentimiento sincero, iniciativa de pedir perdón, así como la voluntad de conceder el perdón.
Cuando soy la parte ofendida, mi esfuerzo será comprender y aceptar el deseo del otro de acercarse, de recuperar la confianza perdida y recomenzar.
Cuando soy yo quien ofendió, el primer paso es admitir el error y pedir disculpas, demostrando sinceramente el arrepentimiento y el deseo de recomenzar.
Cuando al menos hay el deseo de que el amor sea recíproco, Dios puede darnos un corazón puro y un espíritu decidido que supere la injusticia con la reconciliación.


RECONCILIATION OVERCOMES INJUSTICE

Forgiveness can be a unilateral decision and attitude. Reconciliation, on the other hand, requires the participation of both parties, otherwise it cannot happen.
For reconciliation to overcome injustice, there needs to be sincere repentance, an initiative to ask for forgiveness, as well as a willingness to grant forgiveness.
When I am the side that has been offended, my effort will be to understand and accept the other's desire to get closer again, to restore lost trust and start over.
When I am the offending side, the first step is to admit the mistake and apologize, sincerely showing regret and the desire to start over.
When there is at least a desire for mutual love, God can give us a pure heart and a resolute spirit that overcomes injustice with reconciliation.


LA RICONCILIAZIONE SUPERA L'INGIUSTIZIA

Il perdono può essere una decisione e un atteggiamento unilaterale. La riconciliazione, invece, richiede l'iniziativa di entrambe le parti, altrimenti non può avvenire.
Affinché la riconciliazione superi l'ingiustizia, ci deve essere un pentimento sincero, l'iniziativa di chiedere perdono e la disponibilità di concedere il perdono.
Quando sono io ad essere stato offeso, il mio sforzo sarà quello di comprendere e accettare il desiderio dell'altra persona di tornare in contatto, di ripristinare la fiducia perduta e di ricominciare.
Quando sono io quello che ha offeso, il primo passo è riconoscere l'errore e chiedere scusa, mostrando sinceramente il proprio rammarico e il desiderio di ricominciare.
Quando c'è almeno il desiderio di amore reciproco, Dio può darci un cuore puro e uno spirito saldo che supera l'ingiustizia con la riconciliazione.


A RECONCILIAÇÃO SUPERA A INJUSTIÇA

O perdão pode ser uma decisão e uma atitude unilateral. Já a reconciliação exige a iniciativa das duas partes, caso contrário não pode acontecer.
Para que a reconciliação supere a injustiça é necessário haver arrependimento sincero, iniciativa de pedir perdão, assim como disposição em conceder o perdão.
Quando sou eu o lado que foi ofendido, o meu esforço será de compreender e aceitar o desejo do outro de reaproximar-se, de restaurar a confiança perdida e recomeçar.
Quando sou eu o lado que ofendeu, o primeiro passo é assumir o erro e pedir desculpas, demonstrando com sinceridade o arrependimento e o desejo de recomeçar.
Quando existe pelo menos o desejo do amor recíproco, Deus pode nos dar um coração puro e um espírito resoluto que supera a injustiça com a reconciliação.


LA RÉCONCILIATION SURPASSE L'INJUSTICE

Le pardon peut être une décision et une attitude unilatérale. La réconciliation, en revanche, requiert la participation des deux parties, sans quoi elle ne peut avoir lieu.
Pour que la réconciliation surmonte l'injustice, il faut un repentir sincère, l'initiative de demander le pardon, ainsi que la disponibilité à l'accorder.
Lorsque c'est moi qui ai été offensé, mon effort consistera à comprendre et à accepter le désir de l'autre de renouer le contact, de restaurer la confiance perdue et de repartir à zéro.
Lorsque c'est moi qui a offensé, le premier pas consiste à reconnaître l'erreur et à s'excuser, en manifestant sincèrement le regret et le désir de recommencer.
Quand il y a au moins un désir d'amour mutuel, Dieu peut nous donner un cœur pur et un esprit déterminé qui surmonte l'injustice par la réconciliation.


POJEDNANIE PRZEWYŻSZA NIESPRAWIEDLIWOŚĆ

 

Przebaczenie może być decyzją i postawą jednej strony. Ale pojednanie wymaga inicjatywy obu stron, inaczej do niego nie dojdzie.

Aby pojednanie wygrało z niesprawiedliwością, potrzebna jest szczera skrucha, wyjście z prośbą o przebaczenie i gotowość przebaczenia.

Kiedy ja zostałem obrażony, powinienem starać się zrozumieć i zaakceptować pragnienie drugiej osoby odbudowania kontaktu ze mną, odnowienia utraconego zaufania oraz nowego początku w naszych relacjach.

Kiedy ja obraziłem, to moim pierwszym krokiem powinno być przyznanie się do błędu i przeproszenie, szczere okazanie żalu i chęci rozpoczęcia od nowa.

Kiedy jest w nas przynajmniej pragnienie życia miłością wzajemną, Bóg może dać nam serce czyste i ducha niezwyciężonego, który przezwycięży niesprawiedliwość pojednaniem.

sexta-feira, 15 de março de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Schaffen wir eine familiäre Atmosphäre


Gegenseitige Liebe schafft mehr Familie als Blutsbande.
Wir können eine familiäre Atmosphäre überall aufbauen, wo wir leben, wenn wir vor allem anderen die Liebe in unseren Herzen tragen und sie frei an alle weitergeben.
Die Liebe schafft familiäre Atmosphäre, heilt die Wunden des Grolls, schmiert das Getriebe der Beziehungen mit dem Öl der Vergebung, lässt Verständnis anstelle von Missverständnissen entstehen, schafft Harmonie, Freude und eine paradiesische Atmosphäre.
Familiäre Atmosphäre hängt in erster Linie von unserer Initiative ab. Denn es kommt darauf an, wie sehr wir zuerst lieben. Der Anteil des anderen wird die Frucht dieser  Liebe sein.
Möge heute überall eine familiäre Atmosphäre sein, wo wir sind, indem wir demütig lieben.


LLEVAR EL ESPÍRITU DE FAMILIA

El amor mutuo crea familia más que los lazos de sangre.
Podemos llevar el espíritu de familia a cada ambiente en el que vivimos cuando, antes de cualquier cosa, llevamos el amor en nuestro corazón y lo distribuimos gratuitamente a todos.
El amor crea un clima de familia, cura las heridas de los resentimientos, lubrica los engranajes de las relaciones con el aceite del perdón, hace prevalecer la comprensión en lugar de los malentendidos, genera armonías, alegrías y atmósfera de paraíso.
El espíritu de familia puede ser, en primer lugar, una iniciativa nuestra. Porque en el amor puro, vale lo mucho que amamos primero. La parte del otro será fruto de este amor gratuito.
Que hoy día reine el espíritu de familia en todos los lugares por donde pasemos como consecuencia de nuestro humilde compartir del amor.


BRING A FAMILY ATMOSPHERE

Mutual love creates family more than blood ties.
We can bring the family atmosphere to every environment where we live when, first of all, we carry love in our hearts and distribute it freely to everyone.
Love creates a family atmosphere, heals the wounds of resentment, greases the wheels of relationships with the oil of forgiveness, makes understanding prevail in place of misunderstandings, generates harmony, joy and an atmosphere of paradise.
Family atmosphere can be, first and foremost, our initiative. Because in pure love, it's worth how much we love first. The other's part will be the fruit of this gratuitous love.
May the family atmosphere reign today everywhere we go, as a consequence of our humble sharing of love.


PORTARE LO SPIRITO DI FAMIGLIA

L'amore reciproco genera famiglia, più dei legami di sangue.
Possiamo portare lo spirito di famiglia in tutti gli ambienti in cui viviamo quando, prima di ogni altra cosa, portiamo l'amore nel nostro cuore e lo distribuiamo liberamente a tutti.
L'amore crea un clima di famiglia, risana le ferite del rancore, lubrifica gli ingranaggi delle relazioni con l'olio del perdono, fa prevalere la comprensione sui malintesi, genera armonia, gioia e un'atmosfera di paradiso.
Lo spirito di famiglia può essere innanzitutto una nostra iniziativa. Perché nell'amore puro, tutto dipende da quanto amiamo noi per primi. La parte dell'altro sarà il frutto di questo amore gratuito.
In questo giorno, che lo spirito di famiglia regni ovunque, come risultato della nostra umile condivisione d'amore.


LEVAR O ESPÍRITO DE FAMÍLIA

O amor mútuo gera família mais do que os laços sanguíneos.
Nós podemos levar o espírito de família a todos os ambientes onde vivemos quando, antes de qualquer outra coisa, levamos o amor em nosso coração e o distribuímos gratuitamente a todos.
O amor cria um clima de família, cura as feridas dos ressentimentos, lubrifica a engrenagem dos relacionamentos com o óleo do perdão, faz prevalecer a compreensão no lugar dos mal-entendidos, gera harmonias, alegrias e atmosfera de paraíso.
O espírito de família pode ser, em primeiro lugar, uma iniciativa nossa. Porque no amor puro, vale o quanto nós amamos primeiro. A parte do outro será o fruto desse amor gratuito.
Que no dia de hoje o espírito de família reine em todos os lugares por onde passarmos, como consequência da nossa humilde partilha do amor.


PORTER L'ESPRIT DE FAMILLE

L'amour mutuel génère la famille plus que les liens du sang.
Nous pouvons apporter l'esprit de famille dans tous les milieux où nous vivons lorsque, avant toute chose, nous portons l'amour dans notre cœur et que nous le distribuons librement à tous.
L'amour crée une atmosphère familiale, guérit les blessures du ressentiment, lubrifie les engrenages des relations avec l'huile du pardon, fait prévaloir la compréhension à la place des malentendus, génère l'harmonie, la joie et une ambiance de paradis.
L'esprit de famille peut être avant tout notre propre initiative. Car dans l'amour pur, ce qui compte, c'est de savoir combien nous aimons en premier. La part de l'autre sera le fruit de cet amour gratuit.
En ce jour, que l'esprit de famille règne partout où nous allons, grâce à notre humble partage d'amour.


WNOŚMY DUCHA RODZINY

 

Miłość wzajemna tworzy rodzinę bardziej niż więzy krwi.

Ducha rodziny możemy wnosić do wszystkich środowisk, w których żyjemy, jeśli serce nasze jest wypełnione miłością i otwarcie rozdajemy ją wszystkim.

Miłość tworzy rodzinną atmosferę, leczy rany doznanych krzywd, smaruje olejem przebaczenia tryby relacji międzyludzkich, sprawia, że zrozumienie dominuje nad nieporozumieniami, rodzi harmonię, radość i klimat Nieba.

Duch rodziny może być jedną z naszych najważniejszych inicjatyw. Ponieważ w czystej miłości wszystko zależy od tego, jak dalece udaje się nam wyprzedzać innych w miłowaniu. Odpowiedź miłości drugiej osoby będzie już owocem naszej darmowej miłości.

Niech w dniu dzisiejszym duch rodziny zapanuje wszędzie jako rezultat naszego pokornego dzielenia się miłością.

quinta-feira, 14 de março de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Weinen, mit denen die weinen


Die Kraft der gegenseitigen Liebe ist am stärksten zu spüren, wenn wir durch die Qualen des Schmerzes gehen und die unterstützende Gegenwart unserer Brüder und Schwestern spüren.
Noch mehr, wenn der andere seinen Schmerz vergisst, um den unseren anzunehmen.
Jesus bat den Vater am Kreuz, das Böse, das die Menschen, die ihn dort hingebracht hatten, ihm angetan hatten, nicht zu sühnen; er sagte zu Maria: "Frau, siehe, dein Sohn. Und zu Johannes sagte er: Siehe, deine Mutter". Er hinterließ keine Lücke in den Herzen derer, die er liebte. Einem der Diebe versprach er das Paradies. Kurz gesagt, er liebte über seinen Schmerz hinaus.
Das müssen wir auch untereinander tun, vor allem in Zeiten, in denen wir mit denen weinen müssen, die weinen, und ihren Schmerz zu unserem eigenen machen.


LLORAR CON LOS QUE LLORAN

La fuerza del amor recíproco se siente más cuando pasamos por la prueba del dolor y sentimos la presencia solidaria de nuestros hermanos y hermanas.
Más aún, cuando el otro olvida su dolor para abrazar el nuestro.
Jesús en la cruz pidió al Padre que no tomara en cuenta el daño que le hacían aquellas personas que lo pusieron allí; dijo a María: "Mujer, ahí tienes a tu hijo". Y a Juan: "ahí tienes a tu madre". No dejó ningún vacío en el corazón de los que amaba. Prometió el Paraíso a uno de los ladrones. Es decir, amó más allá de su dolor.
Debemos hacer lo mismo entre nosotros, especialmente en los momentos en que debemos llorar con quienes lloran, haciendo nuestro su dolor.


WEEP WITH THOSE WHO WEEP

The power of mutual love is felt most when we go through the trial of pain and feel the supportive presence of brothers and sisters.
Even more so, when the other forgets his pain to embrace ours.
Jesus, on the cross, asked the Father not to take into account the harm that those people who put him there, did to him; He said to Mary, "Woman, behold your son. And to John, 'Behold your mother.'" He left no gap in the hearts of those he loved. He promised paradise to one of the robbers. In short, he loved beyond his pain.
We must do the same to one another, especially in those moments when we must weep with those who weep, making their pain our own.


PIANGERE CON CHI PIANGE

La forza dell'amore reciproco è più sentita quando attraversiamo la prova del dolore e sentiamo la presenza solidale dei nostri fratelli e sorelle.
Ancora di più quando l'altro dimentica il suo dolore per abbracciare il nostro.
Sulla croce, Gesù chiese al Padre di non tenere conto del male che gli avevano fatto coloro che lo avevano messo lì; disse a Maria: "Donna, ecco tuo figlio. E a Giovanni: "Ecco tua madre". Non lasciò alcun vuoto nel cuore di coloro che amava. Promise il Paradiso a uno dei ladri. In breve, ha amato al di là del suo dolore.
Dobbiamo fare lo stesso gli uni con gli altri, soprattutto nei momenti in cui dobbiamo piangere con chi piange, facendo nostro il suo dolore.


CHORAR COM QUEM CHORA

A força do amor recíproco é mais sentida, quando passamos pela provação da dor e sentimos a presença solidária dos irmãos e das irmãs.
Mais ainda, quando o outro esquece a sua dor para abraçar a nossa.
Jesus na cruz pediu ao Pai que não levasse em conta o mal, que aquelas pessoas que o colocaram ali, lhe fizeram; disse a Maria: "Mulher, eis o teu filho. E a João: eis a tua mãe". Não deixou lacuna no coração dos que amava. Prometeu o Paraíso a um dos ladrões. Enfim, amou além de sua dor.
O mesmo devemos fazer uns aos outros, sobretudo nos momentos em que devemos chorar com quem chora, fazendo nossa a sua dor.


PLEURER AVEC CEUX QUI PLEURENT

La force de l'amour réciproque est surtout ressentie lorsque nous traversons l'épreuve de la douleur et que nous sentons la présence solidaire de nos frères et sœurs.
C'est encore plus vrai lorsque l'autre oublie sa douleur pour embrasser la nôtre.
Sur la croix, Jésus a demandé au Père de ne pas tenir compte du mal que lui avaient fait ceux qui l'avaient mis là ; il a dit à Marie : "Femme, voici ton fils. Et à Jean : voici ta mère". Il n'a laissé aucun vide dans le cœur de ceux qu'il aimait. Il a promis le Paradis à l'un des voleurs. Bref, il a aimé au-delà de sa douleur.
Nous devons faire de même les uns envers les autres, surtout dans les moments où nous devons pleurer avec ceux qui pleurent, en faisant nôtre leur douleur.


PŁACZMY Z PŁACZĄCYMI

 

Siłę miłości wzajemnej odczuwamy najbardziej, gdy przechodzimy przez próbę cierpienia i doświadczamy wspierającej obecności naszych braci i sióstr. Tym bardziej, gdy zapominają o swoim cierpieniu i obejmują nasze.

Jezus na krzyżu prosił Ojca, aby przebaczył zło wyrządzone Mu przez tych, którzy Go do krzyża przybili; do Maryi powiedział: „Niewiasto, oto syn Twój”, a do Jana: „Oto Matka twoja”. Nie pozostawił pustki w sercach tych, których miłował. Jednemu ze złodziei obiecał raj. Krótko mówiąc, miłował chociaż sam cierpiał.

Nie pozostaje nam nic innego jak czynić to samo wzajemnie wobec siebie, zwłaszcza wtedy, gdy trzeba nam płakać z płaczącymi i brać ich cierpienie na siebie jak własne.

quarta-feira, 13 de março de 2024

TAGESMOTTO # PASAPALABRA DEL DÍA # DAILY PASSWORD # PASSAPAROLA DEL GIORNO # SENHA DO DIA # MOT DE PASSE # HASŁO DNIA

 Versuchen wir, die anderen zu verstehen


Gemäß der Nächstenliebe ist auf dem richtigen Weg, wer mehr liebt.
Will ich also wissen, wie ich andere verstehen kann, muss ich Nächstenliebe praktizieren:
Einen Moment innehalten, um dem anderen zuzuhören, seinen Standpunkt, seine Gründe zu verstehen, auch wenn diese meinem Verständnis zuwiderlaufen.
Verstehen heißt nicht, sich mit einem Irrtum abzufinden, sondern zu wissen, wie man dem anderen helfen kann, den besten Weg zu finden; Verstehen heißt nicht, nachgiebig zu sein, sondern den anderen zu respektieren, auch wenn ich mit seinem Verhalten nicht einverstanden bin.
Allgemein ausgedrückt bedeutet Verständnis, den anderen so zu akzeptieren, wie er ist, und nicht zu verlangen, dass er so ist, wie ich ihn gerne hätte.
Verstehen zu können bedeutet, die Geduld und Toleranz für andere aufzubringen, die ich mir für mich selbst wünsche.
Verstehen bedeutet, nicht nur die Schwachstellen zu sehen, um den anderen zu beurteilen, sondern Qualitäten, die ihn aufwerten und würdigen, weil wir so das Positive, das in jedem von uns steckt, wiederentdeckt.


SABER COMPRENDER A LOS DEMÁS

En la lógica de la caridad, tiene razón quien más ama.
Entonces, si quiero saber cómo comprender a los demás, tengo que usar la lógica del amor.
Detenerme un momento para escuchar al otro, para comprender su punto de vista, sus razones, aunque todo sea contrario a mi entendimiento.
Comprender no significa confabular con el error, significa saber cómo ayudar al otro a encontrar el mejor camino; Comprender no significa ser permisivo, sino mantener el respeto por el otro incluso cuando no esté de acuerdo con su comportamiento.
En definitiva, ser comprensivo significa aceptar a los demás tal como son y no exigirles que sean como a mí me gustaría.
Saber comprender es tener para el otro la paciencia y la tolerancia que quiero para mí.
Comprender no es sólo utilizar el filtro de las vulnerabilidades para juzgar al otro, sino utilizar el filtro de las cualidades, que lo enaltece y dignifica porque redescubre lo positivo que todos poseemos.


KNOW HOW TO UNDERSTAND OTHERS

In the logic of charity, whoever loves most is right.
So if I want to know how to understand others, I have to use the logic of love.
Stop for a moment to listen to the other person, to understand his point of view, his reasons, even if everything is contrary to my understanding.
Understanding does not mean conniving at making mistakes, it means knowing how to help others find the best path; understanding does not mean being permissive, but maintaining respect for others even when disagreeing with their behavior.
To the best, being understanding means accepting others as they are and not demanding that they be as I would like.
Knowing how to understand is having the patience and tolerance towards others that I want for myself.
Understanding is not only using the filter of vulnerabilities to judge others, but using the filter of qualities, which praises and dignifies them because it rediscovers the positive that we all possess.


SAPER COMPRENDERE GLI ALTRI

Nella logica della carità, ha ragione chi ama di più.
Quindi, se voglio sapere come comprendere gli altri, devo usare la logica dell'amore.
Fermarmi un attimo ad ascoltare l'altro, a capire il suo punto di vista, le sue ragioni, anche se tutto fosse contrario alla mia comprensione.
Comprendere non significa colludere con l'errore, ma saper aiutare l'altro a trovare la strada migliore; comprendere non significa essere permissivi, ma mantenere il rispetto per l'altro, anche quando non siamo d'accordo con il suo comportamento.
In altre parole, essere comprensivi significa accettare l'altro così com'è e non pretendere che sia come vorrei che fosse.
Saper comprendere significa avere per gli altri la pazienza e la tolleranza che desidero per me stesso.
Comprendere non è solo usare il filtro delle vulnerabilità per giudicare l'altro, ma usare il filtro delle qualità, che lo valorizza e gli dà dignità perché riscopre il positivo che tutti noi possediamo.


SABER COMPREENDER OS OUTROS

Na lógica da caridade tem razão quem mais ama.
Então, se quero saber como compreender os outros, tenho de usar a lógica do amor.
Parar um momento para escutar o outro, para entender o seu ponto de vista, as suas razões, mesmo que tudo seja contrário ao meu entender.
Compreender não significa ser conivente com o erro, é saber como ajudar o outro a encontrar o melhor caminho; compreender não significa ser permissivo, mas manter o respeito pelo outro, mesmo na discordância de seu comportamento.
Em linhas gerais, ser compreensivo é aceitar o outro como ele é e não exigir que ele seja como eu gostaria.
Saber compreender é ter para com o outro a paciência e a tolerância que eu quero para mim mesmo.
Compreender é não usar somente o filtro das vulnerabilidades para julgar o outro, mas usar o filtro das qualidades, que o enaltece e o dignifica porque redescobre o positivo que todos nós possuímos.


SAVOIR COMPRENDRE LES AUTRES

Dans la logique de la charité, c'est celui qui aime le plus qui a raison.
Ainsi, si je veux savoir comment comprendre les autres, je dois utiliser la logique de l'amour.
S'arrêter un instant pour écouter l'autre, pour comprendre son point de vue, ses raisons, même si tout est contraire à ma compréhension.
Comprendre ne signifie pas être complice de l'erreur, mais savoir aider l'autre à trouver le meilleur chemin ; comprendre ne signifie pas être permissif, mais garder le respect de l'autre même si l'on n'est pas d'accord avec son comportement.
En d'autres termes, être compréhensif, c'est accepter l'autre tel qu'il est et ne pas exiger qu'il soit tel que je voudrais qu'il soit.
Savoir comprendre, c'est avoir pour les autres la patience et la tolérance que je souhaite pour moi-même.
Comprendre, ce n'est pas seulement utiliser le filtre des vulnérabilités pour juger l'autre, mais c'est utiliser le filtre des qualités, qui le valorise et le rend digne parce qu'il redécouvre le positif que nous possédons tous.


STARAJMY SIĘ ROZUMIEĆ INNYCH

 

Według logiki miłości rację ma ten, kto bardziej miłuje. Jeśli więc chciałbym nauczyć się rozumieć innych, muszę stosować logikę miłości.

To znaczy zatrzymać się na chwilę, by wysłuchać drugiej osoby, wniknąć w jej punkt widzenia, w jej racje, choćby wszystko było sprzeczne z moim pojmowaniem spraw.

A rozumieć nie oznacza od razu aprobować czyichś błędów, ale potrafić pomóc drugiej osobie odnaleźć najlepszą drogę dla niej; rozumieć nie oznacza godzić się na wszystko, ale zachować szacunek dla drugiego, nawet jeśli nie zgadzamy się z jego postępowaniem.

Innymi słowy, rozumieć drugiego to akceptować go takim, jakim jest, a nie oczekiwać, że będzie takim, jakim ja chciałbym, żeby był. Rozumieć to być wobec innych tak cierpliwym i tolerancyjnym, jakbym chciał, żeby oni byli wobec mnie.

Rozumieć to nie patrzeć na drugich przez ciemne okulary ich słabości, które ułatwiają mi osądzanie ich, ale przez różowe okulary zalet, które pomagają mi odkryć w nich pozytywy, jakie wszyscy posiadamy i dzięki którym mogę ich docenić i uszanować ich godność.